[Видя Кришну глазами бхавы, гопи описывают Его красоту:] «Шьямасундара, окружённый Своими друзьями-пастушками, входит в лес Вриндавана. Его тюрбан украшает павлинье перо, а уши – цветок карникара, который Он попеременно закладывает то за одно ухо, то за другое; Его питамбара сверкает, как золото, а на шее покоится крадущая сердце гирлянда из пяти видов ароматных лесных цветов, которая достигает самых колен. Искусный любовник, Он одет в нарядный костюм, словно великий танцор на сцене. Когда Он наполняет флейту нектаром Своих уст, ее славная песнь оглашает все лесные кунджи. За Ним идут мальчики-пастушки и поют Ему славу. Вриндаван-дхама, своей красотой затмившая Вайкунтху, стала ещё прекраснее, когда её украсили следы лотосных стоп Кришны, отмеченные раковиной, диском и другими знаками».
ом пурнам адах пурнам идам / пурнат пурнам удачйате
пурнасйа пурнам адайа / пурнам эвавашишйате
ом — Полное Целое; пурнам — полностью завершенное; адах — которое; пурнам — полное; идам — этот проявленный мир; пурнат — из совершенного; пурнам — законченная часть; удачйате — произведен; пурнасйа — из Полного Целого; пурнам — полностью; адайа — было выделено; пурнам — совершенное равновесие; эва — хотя; авашишйате — остается.
«Верховный Господь, Личность Бога, всесовершенен, и, так как Он абсолютен и совершенен, все, что исходит из Него, в частности этот проявленный мир, наделено всем необходимым, поскольку само является полным целым. Все, что исходит из Полного Целого, также обладает полнотой. И, как Полное Целое, Он пребывает в совершенном равновесии, несмотря на то что из Него исходит такое множество законченных частей».
ваданти тат таттва-видас таттвам йадж гйанам адвайам
брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате
Бхагаватам, 1.2.11 / Чайтанья-чаритамрита, Ади, 2.11, 2.63 / Джайва-дхарма, гл. 4
ваданти – определяют; тат – ту; таттва-видах – мудрые; таттвам – Абсолютную Истину; йат – которая; гйанам – (есть) знание; адвайам – недвойственное; брахма – Брахман; ити – так; параматма – Параматма; ити – так; бхагаван – Бхагаван; ити – так; шабдйате – называется.
«Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, определяют ее как недвойственную истину и называют безличным Брахманом, локализованной Параматмой и Бхагаваном, Личностью Бога».
эте чамша-калах пумсах кришнас ту бхагаван свайам
Бхагаватам, 1.3.28 / Чайтанья-чаритамрита, Ади, 2.67,5.79, Мадхья, 9.143,20.156 / Джайва-дхарма, гл. 13
эте – эти; ча – также; амша – полные экспансии; калах – части полных экспансий; пумсах – пуруша-аватары; кришнах – Господь Кришна; ту – но; бхагаван – Верховная Личность Бога; свайам – Сам.
«Все воплощения, такие как Рама и Нрисимха, представляют собой либо полные части, либо части полных частей Верховного Господа. Однако Господь Шри Кришна – изначальная Личность Бога, Сваям Бхагаван».
ишварах парамах кришнах сач-чид-ананда-виграхах
анадир адир говиндах сарва-карана-каранам
Брахма-самхита 5.1/Чайтанья-чаритамрита, Ади,2.107, Мадхья,8.137,20.154,21.35
парамах-ишварах – верховный властелин; кришнах – Господь Кришна; сач-чид-ананда-виграхах – чей образ исполнен вечности, знания и блаженства (сандхини, самвит и хладини); анадих – безначальный; адих – источник всего; говиндах – известный как Господь Говинда, то есть кому служат, занимая в этом все чувства; господствующее божество процесса преданного служения, абхидхейа-таттвы; сарва-карана-каранам – причина всех причин.
«Шри Кришна, Говинда, исполнен вечности, знания и блаженства. Это Верховная Личность Бога, Бог богов, источник всех воплощений. Не имеющий начала, Он является источником всего, первопричиной всех причин».
аишварйасйа самаграсйа вирйасйа йашасах шрийах
гйана-ваирагйайош чаива шаннам бхагам итингана
Вишну-пурана 6.5.47 / Джайва-дхарма, гл. 13
аишварйасйа – богатством; самаграсйа – во всей полноте; вирйасйа – силой; йашасах – славой; шрийах – красотой; гйана – знанием; ваирагйайох – отречением; ча – и; эва – конечно; шаннам – шестью (качествами определяется); бхага – Господь; ити – такое; ингана – разделение.
«Бхагаван во всей полноте обладает всеми шестью достояниями: красотой, славой, богатством, силой, знанием и отречением».
Шрила Бхактивинода Тхакур: Из всех этих качеств одно считается главным, а другие – зависимыми. Что означает «главное» (анги) и «зависимое» (анга)? Главным считается то, от чего зависят другие части: дерево – это анги, а его листья и ветви – анга. Основной корпус тела – это анги, а руки и ноги – анга. В данном случае главным считается то качество Господа, от которого зависят остальные Его качества. Красота (шри) трансцендентного образа Господа – это анги, а богатство (аишварья), сила (вирья) и слава (яшах) – это анга. Оставшиеся два качества – гьяна и вайрагья – являются продолжением славы (йаши). Будучи сиянием славы, они являются качествами качества, но не самостоятельными качествами. Нирвикара-гьяна и вайрагья являются сварупой Брахмана. Также Брахман – это сияние духовных планет. Неизменный и бездейственный нирвишеша-брахман не является независимой субстанцией. Он зависит от шри-виграхи, трансцендентного образа Господа, как свет огня зависит от огня. (Джайва-дхарма, гл. 13)
В «Бхагавад-сандарбхе» Шрила Джива Госвами говорит: «В полном объеме Абсолютную Истину постигают, осознавая Личность Бога, поскольку Он всемогущ и владеет всеми трансцендентными энергиями. …О ученые мудрецы, первая буква слова Бхагаван («бха») имеет два значения: первое — «тот, кто обеспечивает всем», второе — «поддерживающий». Вторая буква («га») означает руководитель», «вождь» или «творец». Буква «ва» (или «ба») указывает на то, что все существа пребывают в Нем, а Он пребывает в каждом существе. Другими словами, трансцендентное слово Бхагаван означает безграничное знание, власть, энергию, богатство, силу и влияние, в которых нет ни малейшего оттенка материального осквернения». Шри Ишопанишад 16 к.
«Осознание Бхагавана есть высшая ступень осознания Абсолютной Истины. Такое сознание включает в себя понимание Параматмы и Брахмана». Шри Ишопанишад 15
«Понимание Брахмана и Параматмы без понимания Бхагавана есть неполное понимание Абсолютной Истины. Если человек не поднимается выше понимания безличностного Брахмана, он рискует постепенно утратить и это понимание: «Полное Целое, Верховная Абсолютная Истина — это совершенная Личность Бога. Концепция безличного Брахмана представляет собой неполное понимание Абсолютного Целого. Это же справедливо и по отношению к Параматме, Сверхдуше. Верховная Личность Бога есть сач-чид-ананда-виграха. Осознание безличного Брахмана есть понимание Его аспекта сат, то есть аспекта вечности. Осознание Параматмы, Сверхдуши есть понимание Его аспектов сат (вечности) и чит (знания). Осознание Личности Бога — это осознание всех Его аспектов — сат, чит и ананда (блаженства). Когда человек осознает Личность Бога, он постигает все эти аспекты в составе совершенной формы (виграхи). Итак, Полное Целое не лишено формы. Если бы Оно не имело формы или хоть в чем-то уступало Своему творению, Его нельзя было бы назвать полным. Полное Целое должно содержать в себе все, что находится как в пределах, так и за пределами нашего опыта, иначе Оно не было бы полным». Шри Ишопанишад, обращение
харис тв экам таттвам видхи-шива-суреша-пранамитах
йад эведам брахма пракрити-рахитам тат тв анумахах
паратма тасйамшо джагад-ану-гато вишва-джанаках
са ваи радха-канто нава-джалада-кантиш чид-удайах
Даша-мула-таттва, 2 / Джайва-дхарма, гл. 13
харих – Господь Хари; ту – конечно; экам – единственная Абсолютная; таттвам – Истина; видхи – Брахма; шива – Шива; сура-иша – Индра; пранамитах – которой выражают почтение; йат – которое; эва – конечно; идам – это; брахма – безликое сияние; пракрити-рахитам – лишенное шакти; тат – это; тв – ни что иное как; анумахах – Его сияние; пара-атма – Сверхдуша; тасйа – Его; амшах – полной частью (является); джагат-ану-гатах – которая входит в каждый атом творения; вишва-джанаках – Маха-Вишну, отец вселенных; сах – этот; ваи – именно; радха-канто – возлюбленный Шри Радхи; нава-джалада – набежавшего облака; кантих – цвет (имеет); чид-удайах – олицетворение трансцендентной реальности (чит-шакти).
«Несомненно, Шри Хари, которому Брахма, Шива, Индра и другие полубоги постоянно выражают почтение, является единственной Высшей Абсолютной Истиной. Нирвишеша-брахман, лишенный шакти, – это сияние тела Шри Хари. Маха-Вишну, который создает вселенные и затем входит в них в качестве всепроникающей Сверхдуши (Параматмы) – Его частичное проявление. Олицетворение трансцендентной реальности, Шри Хари, цвет тела которого напоминает набежавшее грозовое облако, известен как Шри Радха-катха, возлюбленный Шримати Радхики».
маттах паратарам нанйат кинчид асти дхананджайа
майи сарвам идам протам сутре мани-гана ива
Бхагавад-Гита, 7.7 / Джайва-дхарма, гл. 13
дхананджайа – о покоритель врагов, Арджуна; на асти – не существует; кинчит – чего-либо; анйат – иного; паратарам – выше; маттах – чем Я; сарвам – вся; идам – эта вселенная; протам – зависит; майи – от Меня; ива – как; мани-ганах – драгоценные камни; сутре – (нанизанные) на нить.
«О Арджуна, покоритель врагов, нет ничего выше Меня. Все покоится на Мне подобно жемчужинам, нанизанным на нить».
ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате
ити матва бхаджанте мам будха бхава-саманвитах
Бхагавад-Гита, 10.8 / Чайтанья-чаритамрита, Мадхья, 24.189
ахам – Я; сарвасйа – всего творения; прабхавах – источник; маттах – из Меня; сарвам – всё; правартате – исходит; ити – таким образом; матва – постигнув; бхаджанте – поклоняются; мам – Мне; будхах – знатоки; бхава-саманвитах – с востогом.
«Я – источник всех духовных и материальных миров. Всё исходит из Меня и Мною же приводится в действие. Мудрецы, в совершенстве постигшие эту истину, с радостью посвящают себя преданному служению и поклонению Мне».
бхоктарам йагйа-тапасам сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам гйатва мам шантим риччхати
Бхагавад-Гита, 5.29
бхоктарам – наслаждающийся; йагйа-тапасам – (плодами) жертвоприношений и аскезы; сарва-лока – всех миров; маха-ишварам – великий повелитель; сухридам – друг; сарва-бхутанам – всех живых существ; гйатва – (тот, кто) понимает; (что); мам – Я; шантим – умиротворения; риччхати – достигает.
«Я — наслаждающийся всеми видами жертвоприношений и духовных практик, поскольку Я — Верховный Владыка всего, что существует. И Я также лучший друг всех живых существ, Тот, кто постиг Меня таким образом, лишь он обретает умиротворение».
экале ишвара кришна, ара саба бхритйа
йаре йаичхе начайа, се таичхе каре нритйа
Чайтанья-чаритамрита, Ади, 5.142
экале – один; ишвара – Верховный Повелитель; кришна – Кришна; ара –другие; саба – все; бхритйа – слуги; йаре – которых; йаичхе – как; начайа – заставляет танцевать; се – Он; таичхе – так; каре нритйа – (они и) танцуют.
«Господь Кришна – единственный верховный повелитель, все остальные – Его слуги, танцующие согласно Его воле».
ахам хи сарва-йагйанам бхокта ча прабхур эва ча
на ту мам абхиджананти таттвенаташ чйаванти те
Бхагавад-Гита, 9.24
ахам – Я (Тот, кто); хи – несомненно; сарва-йагйанам – всеми жертвоприношениями; бхокта – наслаждается; ча – и; прабхух – объект (Божество); эва – поистине; ча – и; ту – но; мам – Меня; на абхиджананти – (то, кто) не осознал; таттвена – по-настоящему; атах – поэтому; чйаванти – остаются в круговороте самсары; те – они.
«Я единственный объект (Божество) всех жертвоприношений и Тот, кто наслаждается ими. Люди, истинно не постигшие Меня, остаются в круговороте рождения и смерти».
джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со ’рджуна
Бхагавад-Гита, 4.9
джанма – рождение; карма – деяния; ча – и; ме – Мои; дивйам – трансцендентны; эвам – таким образом; йах – тот, кто; ветти – знает; таттва-тах – воистину; тйактва – покидая; дехам – тело; пунах – снова; джанма – рождения; на эти – не получает; мам – ко Мне; эти – приходит; сах – он; арджуна – о Арджуна.
«О Арджуна! Мое рождение и деяния трансцендентны. Тот, кто воистину их постиг, больше не рождается в этом мире, оставив свое нынешнее тело. Он непременно приходит ко Мне».
нитйо нитйанам четанаш четананам эко бахунам йо видадхати каман
Катха-упанишад 2.2.13 / Джайва-дхарма, гл. 1, 12, 18
нитйах –вечный; нитйанам – среди вечных; четанах – обладающий сознанием; четананам – среди всех обладающих сознанием; эках – Он; бахунам – среди многих; йах – Тот, кто; видадхати – поддерживает (удовлетворяя); каман – все желания и нужды.
«Он Верховный среди всех вечных и обладающих сознанием. Он поддерживает остальных, удовлетворяя все их нужды».
сарвасйа чахам хриди саннивишто маттах смритир гйанам апоханан ча
ведаиш ча сарваир ахам эва ведйо веданта-крид веда-вид эва чахам
Бхагавад-Гита, 15.15
сарвасйа – каждого; ча – и; ахам –Я; хриди – в сердце; саннивиштах – пребываю; маттах – от Меня исходят; смритих – память; гйанам – знание; апоханам – забвение; ча – и; ведаих – Вед; ча – и; сарваих – с помощью всех; ахам – Я; эва – только; ведйах – могу Быть познан; веданта-крит – составитель «Веданта-сутры»; веда-вит – знаток Вед; эва – несомненно; ча – и; ахам – Я.
«Я пребываю в сердцах всех живых существ. От Меня исходят память, знание и забвение. Цель всех Вед – познать Меня. Несомненно, Я составитель Веданты и знаток Вед».
брахмано хи пратиштхахам амритасйавйайасйа ча
шашватасйа ча дхармасйа сукхасйаикантикасйа ча
Бхагавад-Гита, 14.27
брахманах – сияния безличного Брахмана; хи – несомненно; пратиштха – основа; ахам – Я; амритасйа – бессмертия; авйайасйа – непреходящего; ча – а также; шашватасйа-дхармасйа – вечной религии; сукхасйа – блаженства; аикантикасйа – приносимого безраздельной преданностью Мне; ча – и.
«Я основа безличного Брахмана, бессмертия, вечной религии и трансцендетного блаженства премы, приносимого безраздельной преданностью (экантика-бхакти)».
наумидйа те ’бхра-вапуше тадид-амбарайа
гунджаватамса-парипиччха-ласан-мукхайа
ванйа-срадже кавала-ветра-вишана-вену-
лакшма-шрийе мриду-паде пашупангаджайа
Бхагаватам, 10.14.1 / Чайтанья-бхагавата, Мадхья, 2.271 / Гаудия-кантха-хара
науми – я прославляю; идйа – моего иштадева, единственно достойного поклонения; те – Тебе; абхра – подобно темному облаку; вапуше – чье тело; тадит – подобны молнии; амбарайа – чьи одежды; гунджа – сделанными из мелких ягод гунджа (символизирующих Радхику); аватамса – с серьгами; парипиччха – и павлиньим пером (украшенного); ласат – сияет; мукхайа – чье лицо; ванйа-срадже – в гирлянде из лесных цветов; кавала – с маленьким кусочком сладости; ветра – палкой; вишана – буйволиным рожком; вену – флейтой; лакшма – оснащенный; шрийе – чья красота; мриду – нежные; паде – чьи стопы; пашупа – пастуха; анга-джайа – сыну.
[Господь Брахма сказал:] «Мой Господь, Ты достоин поклонения всей вселенной! О сын царя пастухов, Твое трансцендентное тело цветом подобно набежавшему грозовому облаку, а одежды сияют как молнии. Красоту Твоего лица подчеркивают серьги из ягод гунджа и павлинье перо в волосах. С гирляндой из лесных цветов и листьев на шее, Ты оснащен пастушьим посохом, буйволиным рожком и флейтой. С любимым лакомством из зерна и йогурта в руке Ты очарователен. Я возношу молитвы Твоим нежным лотосным стопам».
шйамам хиранйа-паридхим ванамалйа-барха-
дхату-правала-ната-вешам анувратамсе
винйаста-хастам итарена дхунанам абджам
карнотпалалака-капола-мукхабджа-хасам
Бхагаватам, 10.23.22 / Чайтанья-бхагавата, Мадхья, 1.299 / Бхаджана-рахасья, 6.15 / Гаудия-кантха-хара
шйамам – темный; хиранйа – золотые; паридхим – чьи одежды; вана-малйа – с гирляндой из лесных цветов; барха – павлиньим пером; дхату – красками из разноцветных минералов; правала – из свежих листьев; ната – словно танцор на сцене; вешам – одетый; ануврата – другу; амсе – на плечо; винйаста – положил; хастам – Свою руку; итарена – а в другой; дхунанам – крутит; абджам – лотос; карна – на Его ушах; утпала – лилии; алака-капола – волосы ниспадают на щеки; мукха-абджа – на Его лотосоподобном лице; хасам – улыбка.
«Накидка на Его темных, как грозовое облако, плечах сияла ярче золота, а голову украшало павлинье перо. Каждая часть Его тела была расписана разноцветными орнаментами из красок различных минералов. Его украшала гирлянда из пяти видов лесных цветов и свежих листьев. В таком наряде Он походил на вечно юного танцора (нава-кишор ната-вара). Одна Его рука покоилась на плече друга, а в другой Он игриво покручивал лотос. За ушами у Него было заложено по цветку водяной лилии, а на щеки ниспадали локоны волос. Он едва заметно улыбался, отчего Его прекрасное, как лотос, лицо казалось еще прекраснее».
бархапидам ната-вара-вапух карнайох карникарам
бибхрад васах канака-капишам ваиджайантим ча малам
рандхран венор адхара-судхайа-пурайан гопа-вриндаир
вриндаранйам сва-пада раманам правишад Бхагавад-Гита-киртих
Бхагаватам, 10.21.5 (Вену-Гита) / Чайтанья-бхагавата, Мадхья, 4.8 / Бхаджана-рахасья, 6.16 / Гаудия-кантха-хара
барха – павлинье перо; апидам – украшает Его голову; ната-вара – великий танцор (или искусный любовник); вапух – трансцендентное тело; карнайох – за ушами; карникарам – желтый цветок карникара; бибхрат – носит; васах – одежды; канака – как золото; капишам – желтые; ваиджайантим – вайджаянти (из пяти видов лесных цветов, достигающая колен); ча – и; малам – гирлянда; рандхран – дырочки; венох – флейты; адхара – Своих уст; судхайа – нектаром; апурайан – наполняет; гопа-вриндаих – с мальчиками-пастушками; вринда-аранйам – в лес Вриндавана (принадлежащий Вринда-деви); сва-пада – благодаря следам Его лотосных стоп, украшенных знаками раковины, чакры и др.; раманам – становится еще прекраснее; правишат – Он входит; Бхагавад-Гита – (которые) поют; киртих – Ему славу.
[Видя Кришну глазами бхавы, гопи в состоянии пурва-раги описывают Его красоту:] «Шьямасундара, окружённый Своими друзьями-пастушками, входит в лес Вриндавана. Его тюрбан украшает павлинье перо, а уши – цветок карникара, который Он попеременно закладывает то за одно ухо, то за другое; Его питамбара сверкает, как золото, а на шее покоится крадущая сердце гирлянда из пяти видов ароматных лесных цветов, которая достигает самых колен. Искусный любовник, Он одет в нарядный костюм, словно великий танцор на сцене. Когда Он наполняет флейту нектаром Своих уст, ее славная песнь оглашает все лесные кунджи. За Ним идут мальчики-пастушки и поют Ему славу. Вриндаван-дхама, своей красотой затмившая Вайкунтху, стала ещё прекраснее, когда её украсили следы лотосных стоп Кришны, отмеченные раковиной, диском и другими знаками».
тасам авирабхуч чхаурих смайамана-мукхамбуджах
питамбара-дхарах срагви сакшан манматха-манматхах
Бхагаватам, 10.32.2 / Чайтанья-чаритамрита, Ади, 5.214, Мадхья, 8.81, 8.140 / Бхаджана-рахасья, 7.17
тасам – среди них; авирабхут – появился; шаурих – Господь Кришна; смайамана – улыбающееся; мукха-амбуджах – лотосоподобное лицо; пита-амбара-дхарах – носящий желтые одежды; срак-ви – украшенный цветочной гирляндой; сакшат – непосредственно; ман-матха – бога любви; ман-матхах – Бог любви.
«В этот момент Шри Кришна появился среди гопи. Нежная улыбка озаряла Его подобное цветку лотоса лицо. На Его шее покоилась гирлянда из лесных цветов, а на плечах – золотистого цвета питамбара. Что это за красота? Она сводит с ума самого бога любви (Камадева), который каждого сводит с ума».
на парае ‘хам ниравадйа-самйуджам
сва-садхухкритьям вибудхайушапи вах
йа мабхаджан дурджара-геха-шрикхалах
самвришчйа тад вах пратийату садхуна
«Шримад Бхагаватам» 10.32.22
«Я не в силах отплатить вам за ваше беззаветное служение даже в течение целого дня Брахмы. Ваше влечение ко Мне не знает себе равных. Вы поклонялись Мне, порвав все семейные узы, разорвать которые не так-то просто. Так пусть же вознаграждением для вас станут ваши же славные деяния!»
акхила расамрита муртих
прасримата-ручи-руддха-тарака-палих
калита-шйама-лалито
радха-прейан видхур джайати
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья-лила 8.142
«Вся слава Кришне, Верховной Личности Бога! Силой Своей несравненной привлекательности Он покорил сердца гопи Тараки и Пали и похитил умы Шьямы и Лалиты. Он – несравнимо прекрасный возлюбленный Шримати Радхарани и вместилище наслаждения для преданных, пребывающих во всех трансцендентных расах».
ахо баки йам стана-кала-кутам джигхамсайапайайад апй асадхви
лебхе гатим дхатрй-учитам тато ’нйам кам ва дайалум шаранам враджема
Бхагаватам, 3.2.23 / Чайтанья-бхагавата, Мадхья, 7.76 / Чайтанья-чаритамрита, Мадхья, 22.98
ахо – увы; баки – ведьма (Путана); йам – которой; стана – из груди; кала – смертельный; кутам – яд; джигхамсайа – из ненависти; апайайат – накормила; апи – хотя; асадхви – нечистая и опасно врадждебная к Кришне; лебхе – достигла; гатим – положения; дхатри-учитам – соответствующего положению кормилицы; татах – кроме Него; анйам – другого; кам – кого; ва – еще; дайалум – милостивого; шаранам – прибежище; враджема – я найду.
«О, разве есть кто-либо более милостивый, чем Кришна, если Он даровал положение кормилицы даже вероломной демонице Путане, которая, смазав грудь ядом, стала кормить Его своим молоком?»
нандах ким акарод брахман шрейа эвам маходайам
йашода ча маха-бхага папау йасйах станам харих
Бхагаватам, 10.8.46 / Чайтанья-чаритамрита, Мадхья, 8.77
нандах – Махараджа Нанда; ким – какие; акарот – совершал; брахман – о брахман; шрейах – благочестивые дела; эвам – так; маха-удайам – принесшие (ему) высокое положение отца Кришны; йашода – мама Яшода; ча – также; маха-бхага – самая удачливая; папау – сосал; йасйах – который; станам – грудь; харих – Верховный Господь.
[Услышав о великой удаче мамы Яшоды, Парикшит Махараджа спросил Шрилу Шукадеву Госвами:] «О ученый брахман, за какие благочестивые дела Нанда Махараджа получил в сыновья Кришну, Верховную Личность Бога? Какие праведные поступки совершала мама Яшода, что Сам Абсолют, Верховный Господь Кришна стал называть ее мамой и сосать ее грудь?»
ахо бхагйам ахо бхагйам нанда-гопа-враджаукасам
йан-митрам параманандам пурнам брахма санатанам
Бхагаватам, 10.14.32 / Чайтанья-чаритамрита, Мадхья, 6.149
ахо – о (какая огромная); бхагйам – удача; ахо – о (какая огромная); бхагйам – удача; нанда – Махараджи Нанды; гопа – пастухов; враджа-окасам – жителей Враджабхуми; йат – которых; митрам – друг; парама-анандам – средоточие высшего блаженства; пурнам – всесовершенная; брахма – Абсолютная Истина; санатанам – нетленная.
«О, какая великая удача выпала на долю Нанды Махараджи, мамы Яшоды, всех гопов и гопи Враджа! Их удача не знает границ, ибо Шри Кришна – Абсолютная Истина, источник трансцендентного блаженства, вечный Верховный Брахман – стал их другом».
шрутим апаре смритим итаре
бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде йасйалинде парам брахма
Чайтанья-чаритамрита, Мадхья, 19.96 / Падьявали 126
шрутим – шрути, ведической литературе; апаре – одни; смритим – смрити, выводам ведической литературы; итаре – другие; бхаратам – Махабхарате; анйе – третьи; бхаджанту – пусть поклоняются; бхава-бхитах – те, кто боится материального существования; ахам – я; иха – здесь; нандам – Нанде Махарадже; ванде – поклоняюсь; йасйа – которого; алинде – во дворе дома; парам-брахма – Верховный Брахман, Абсолютная Истина.
[Рагхупади Упадхьяя произнес:] «Из страха перед материальным существованием одни поклоняются шрути, другие – смрити, а третьи – Махабхарате. Я же всегда буду поклоняться Нанде Махарадже, во дворе дома которого на четвереньках ползает Сам Парабрахман».
вриндаванам паритйаджйа падам экам на гаччхати
Чайтанья-чаритамрита, Антья, 1.67 / Лагху-бхагаватамрита, 1.5.461
вриндаванам – Вриндаван; паритйаджйа – оставив; падам – (на) шаг; экам – (ни) один; на – не; гаччхати – уходит.
«Кришна и шага не делает из Вриндавана».
атхапи те дева падамбуджа-двайа-прасада-лешанугрихита эва хи
джанати таттвам бхагаван-махимно на чанйа эко ‘пи чирам вичинван
Бхагаватам, 10.14.29 / Чайтанья-чаритамрита, Мадхья, 6.84 / Джайва-дхарма, гл. 14
атха – поэтому; апи – воистину; те – Твоих; дева – мой Господь; пада-амбуджа-двайа – лотосных стоп; прасада – милость; леша – одной лишь каплей; анугрихитах – благословленный; эва – непременно; хи – действительно; джанати – знает; таттвам – истину; бхагават – Верховной Личности Бога; махимнах – о величии; на – не; ча – и; анйах – другой; эках – один; апи – хотя; чирам – долгое время; вичинван – рассуждающий.
[Брахма сказал:] «О мой Господь, познать Твое истинное величие может только тот, кто удостоился хотя бы капли милости Твоих лотосных стоп. Те же, кто пытается постичь Тебя, Верховную Личность Бога, силой собственного ума, не добьются успеха, даже годами изучая Веды».
аваджананти мам мудха манушим танум ашритам
парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам
Бхагавад-Гита, 9.11
аваджананти – не почитают; мам – Меня; мудхах – глупцы; манушим – в подобном человеческому; танум – образе; ашритам – проявившегося; парам – высшей; бхавам – природы; аджанантах – не зная; мама – Моей; бхута-маха-ишварам – Верховного Владыку всех существ.
«Глупые миряне смеются надо Мной, когда Я – Верховный Владыка всех живых существ – нисхожу в образе человека, ибо не ведают о Моей трансцендентной природе».
нахам пракашах сарвасйа йога-майа-самавритах
мудхо ’йам набхиджанати локо мам аджам авйайам
Бхагавад-Гита, 7.25
на – не; ахам – Я; пракашах – проявлен; сарвасйа – для всех; йога-майа – Своей внутренней энергией; самавритах – покрыт; мудхах айам – эти глупые; на абхиджанати – не понимают; локах – люди; мам – Меня; аджам – нерожденного; авйайам – и нетленного.
«Мой образ, сокрытый Йогамайей, не каждому доступен. Этот невежественный мир не знает Меня, нерожденного и нетленного».
шйамач чхабалам прападйе / шабалач чхайамам прападйе
«Чхандогья-упанишад», 8.13.1
«Трансцендентной обители чид-ананда-майа-дхамы, где проходят удивительные, исполненные радости лилы, можно достичь служением Кришне, а Кришну можно обрести, достигнув того трансцендентного мира, полного всевозможных чудес».
прачинанам бхаджанам атулам душкарам шринвато ме
наирашйена джвалати хридайам бхакти лешаласасйа
вишва-дричим агхахара тавакарнйа карунйа вичим
аша-биндукшитам идам упаитй антаре ханта шаитйам
Шри-Рупападанам 18
[Шри Рупа Госвами]: «О Господь, искореняющий грех, в сердце моем нет и следа преданности: оно горит в огне безысходности, когда я слышу о непревзойденной, непоколебимой преданности и чудесных свершениях великих преданных прошлого. Но когда я узнал, что волны Твоей милости затопили вселенную, в сердце моем вспыхнула искра надежды, которая безмерно утешила меня».
1) Господь очень красив;
2) на Его теле можно обнаружить все благоприятные знаки;
3) Его облик радует глаз;
4) Он излучает сияние;
5) Он силен;
6) вечно юн;
7) Он знает множество языков;
8) правдив;
9) приятный собеседник;
10) красноречив;
11) высоко образован;
12) очень разумен;
13) гениален;
14) артистичен;
15) необычайно ловок;
16) искусен в различных делах;
17) благодарен;
18) непреклонен;
19) в совершенстве знает, как поступать согласно времени, месту и обстоятельствам;
20) на все смотрит сквозь призму Вед (священных писаний);
21) чист;
22) владеет собой;
23) решителен;
24) терпелив;
25) снисходителен;
26) серьезен;
27) самодостаточен;
28) беспристрастен;
29) щедр;
30) религиозен;
31) отважен;
32) сострадателен;
33) почтителен;
34) учтив;
35) терпим;
36) скромен;
37) является защитником тех, кто предается Ему;
38) неизменно счастлив;
39) благосклонен к Своим преданным;
40) послушен любви Своих преданных;
41) является всеблагим;
42) могущественен;
43) знаменит;
44) всеобщий любимец;
45) питает пристрастие к Своим преданным;
46) притягателен для женщин;
47) является объектом всеобщего поклонения;
48) Он владеет бесчисленными достояниями;
49) почитаем всеми;
50) является верховным повелителем;
51) неизменен;
52) всеведущ;
53) вечно обновляется;
54) является сач-чид-анандой (обладает вечным и исполненным блаженства телом);
55) обладает всеми мистическими совершенствами;
56) повелевает непостижимыми энергиями;
57) является источником бесчисленных вселенных;
58) является изначальным источником всех воплощений;
59) дарует освобождение врагам, которых Он убивает
60) привлекателен для освобожденных душ.
61) являет разнообразные чудесные игры (особенно в детстве);
62) всегда окружен преданными, питающими необыкновенную любовь к Богу;
63) очаровывает Своей игрой на флейте все живые существа во вселенной;
64) обладает необыкновенной красотой, с которой ничто не может сравниться во всем творении.
Обычным живым существам могут быть присущи в той или иной степени лишь первые 50 из вышеперечисленных качеств. Таким личностям, как Господь Брахма или Господь Шива вдобавок иногда могут быть частично присущи качества с 51-го по 55-е. Качества с 56-го по 60-е проявляются в теле Нарайаны. Качества с 61-го по 64-е присущи исключительно Шри Кришне (их нет даже у Нарайаны и Его экспансий).
......................................................................................
Эта удивительная история рассказана Сатсварупой дасом Госвами в Прабхупада Лиламрите, она относится к тому времени жизни Абхая Чарана, когда он только собирался войти в семейную жизнь грихастхи.
Хотя семейная жизнь Абхая только начиналась, он не был ей доволен. Радхарани Датта была привлекательной девушкой, но Абхаю она никогда не нравилась. Он начал подумывать о том, что, возможно, другая, вторая жена будет лучше. В индийском обществе разрешалось иметь двух жен, и Абхай решил самостоятельно решить этот вопрос и обратиться к родителям еще одной девушки. Но когда отец узнал об этом, он позвал Абхая и сказал:
— Дорогой мой, ты хочешь взять вторую жену, но мой совет — не делай этого. Если жена тебе не нравится — прими это как милость Кришны. Это большая удача. Если ты не будешь чересчур привязан к жене и семье, это поможет тебе в духовной жизни.
Абхай прислушался к совету отца — он высоко ценил его духовное видение. Слова Гоур-Мохана заставили его задуматься. Испытывая чувство благоговения перед его предвидением, он тем не менее постоянно удивлялся — неужели и вправду когда-то ему суждено стать великим святым и неужели он будет с благодарностью вспоминать отца за то, что тот сделал.
«Это поможет тебе в духовной жизни». Абхаю это понравилось. Он смирился со своим положением и согласился остаться с женой, дарованной ему судьбой.
В этой истории происходит беседа между Говардом Уилером (Хаягрива Свами) и Шрилой Прабхупадой. Этот отрывок был взят из книги Хаягривы Свами — «Взрыв Харе Кришна!» Хаягрива занимался редакцией Бхагавад-Гиты как она есть, поэтому описанное здесь действительно волновало его очень сильно.
Несмотря на то, что я воспеваю с июля месяца, психоделическая картина космоса так и не раскрылась предо мной, как я недеялся. Что же я делаю неправильно? Почему я не увидел апокалиптических видений, тех, которые наблюдал Арджуна на поле битвы Курукшетра? Где же вират-рупа, Вселенская Форма, содержащая в себе мириады глаз, рук, голов и ртов, извергающих пламя и поглощающих миры?
Если 100 тысяч солнц взойдут одновременно в небе, их совместное сияние можно сравнить с сиянием Высшей Личности в этой Вселенской форме.
В соответствии с тем, что говорит Свамиджи, Шри Кришна явил эту форму Арджуне из своей особой благосклонности. Конечно же, то, что увидел Арджуна, находится вне всяких описаний и человеческого воображения. Он увидел все творение, заключенное в теле Господа.
Чистый преданный не стремится увидеть эту форму, — говорит нам Свамиджи. — Преданный предпочитает двурукую форму Кришны, как мальчика-пастушка. Вират-рупа является для материалистичных людей, на которых может произвести впечатление лишь могущество и великолепие Всевышнего
Ну ладно, в конце концов, разве мы, западные люди, не являемся материалистами от рождения? Разве эта форма не предназначена для нас? Наконец, я набираюсь смелости, чтобы обратиться к Свамиджи, дождавшись, пока он останется один в своей комнате, сидя за своим сундучком и читая.
— Почему я не могу видеть Кришну так, как Арджуна видел его на поле битвы? — напрямик спрашиваю я.
— Ты не можешь, — говорит Свамиджи. — Для этого существует процесс воспевания Харе Кришна.
— Я воспеваю уже более 4-ех месяцев, — возражаю я, — но я до сих пор не вижу ту вселенскую форму со всеми головами и руками. Что я делаю не так?
Свамиджи смотрит на меня несколько секунд, его глаза увеличены под очками, потом он молча вручает мне рукопись недавно переведенных стихов 11-ой главы. Я читаю:
О величайшая из всех личностей, о высшая форма, несмотря на то, что сейчас перед собой я вижу Тебя в истинном состоянии, все же я хочу увидеть, как Ты вступил в это космическое проявление; я хочу видеть эту Твою форму. Если ты полагаешь, что я могу созерцать Твою космическую форму, о мой Господь, О Повелитель всех мистических сил, будь же милостив, яви мне Свою безграничную вселенскую сущность.
— Вот, — говорит Свамиджи, — «если ты полагаешь, что я могу созерцать Твою космическую форму«. Так что, о чем это говорит?
Я снова смотрю на стих и более глубоко обдумываю его. Затем я поднимаю глаза на Свамиджи. Его взгляд сосредоточен на мне в ожидании моего ответа. Вдруг я начинаю чувствовать себя снова тупым, как тогда, когда я пытался защищать буддистов.
— Это говорит о том, что Господь Кришна есть наилучший судья, — наконец говорю я. — Так что Арджуна предоставил Ему решать.
— Да, — говорит Свамиджи. — Таков процесс. Арджуна был великим воином, великим преданным Кришны. Он не хотел созерцать вират-рупу для своего личного наслаждения. Он просил об этом от имени материалистов. И все же он говорит Кришне:
Если Ты полагаешь, что я могу.
Таково отношение, которое должно быть у нас. Теперь что ты думаешь?
Он снова смотрит на меня, ожидая ответа, и на мгновение я думаю о том, что если я буду настаивать, то он может даже явить мне видение.
— Я не думаю, что я готов, — в конце концов говорю я.
— Да, — улыбается Свамиджи, когда я отдаю ему обратно стихи. — Да, мой духовный учитель говорил:
Не прилагайте больших усилий для того, чтобы увидеть Бога. Но прилагайте большие усилия для того, чтобы Бог увидел Вас.
Таким образом, мы должны просто продолжать свое воспевание Харе Кришна, и Кришна обратит внимание на наше служение. Выполняй преданное служение искренне, и со временем все придет.
Этот отрывок был взят из книги Хаягривы Свами — «Взрыв Харе Кришна!» После острого сердечного приступа в Нью-Йорке многие преданные всерьез испугались, что Шрила Прабхупада не вернется к ним. Однако по милости Кришны здоровье Шрилы Прабхупады медленно стало улучшаться. Горя желанием увидеть своих духовных детей на Западном побережье он оставляет Нью-Йорк и прилетает в Сан-Франциско. Он мало разговаривает и во всем его виде чувствуется большая перемена. Все смотрят на него с большим вниманием и заботой.
Несмотря ни на что, явно не считаясь с нашими советами, вечером Свамиджи спускается в храм. Там все битком набито. Когда он входит, мы кланяемся и киртан обрывается. Каждый чувствует трагическую перемену со времени болезни Свамиджи. До нее мы принимали его за нечто, само собой разумеющееся; теперь же, мы обращаемся с ним с огромным трепетом. В его присутствии у нас проявляется некое благоговейное внимание. Когда он садится на свое сидение, все глаза смотрят на него. Он делает нам знак, чтобы мы продолжали киртан. После киртана, вместо того, чтобы, как это было запланированно, покинуть храм, Свамиджи просит, чтобы ему дали микрофон.
- Я думал, что от него не ожидается, что он станет говорить, — шепчу я Киртанананде.
— Ни что не может остановить его теперь.
Сначала Свамиджи начинает говорить тихо, рассказывая о важности движения санкиртаны Господа Чаитанйи, а потом — о том, как ему повезло, в его приезде в Америку.
— Я оставил дом, думая, что я оставляю своих детей, — говорит нам он. — В Индии у меня было всего пятеро детей, о которых я заботился. Теперь я приехал в вашу страну, и внезапно у меня появились сотни детей, и все вы заботитесь обо мне. Так что, в этом проявление милости Кришны. Кришна обещает, что когда вы погружаетесь в служение Ему, Он сохранит то, чем вы обладаете, и в добавок даст вам то, чего вам недостает. Теперь я уезжаю в Индию на некоторое время, но когда я полностью поправлюсь, я вернусь сюда. С материальной точки зрения, мы, может быть и расстанемся, но когда мы воспеваем Харе Кришна и речи быть не может о расставании. На трансцендентном уровне между нами существует единство. Мы все едины в служении Кришне, подобно частям одного тела. Возможны какие-то нападки майи. Майа очень сильна. Но мы должны крепко держаться в нашем сознании Кришны. Это чисто духовно. Пожалуйста, не принимайте это легковесно. Все вы молодые юноши и девушки, и у вас впереди еще вся жизнь. В этом материальном мире все приходит и уходит, но я умоляю вас, не растрачивайте свои жизни в пустую на эти материальные вещи…
Потом, в первый раз это происходит во время лекции, мы слышим, как его голос обрывается, и на глазах выступают слезы.
- Не выбрасывайте свои жизни на ветер. Человеческая жизнь — это такая… такая возможность. Я умоляю вас… примите этот процесс. Это самый возвышенный процесс. Он… вечен.
Хотя к Свамиджи быстро возвращается его внешнее самообладание, все мы по прежнему остаемся в шоковом сототоянии: ребята на грани того, чтобы пуститься в слезы, девушки — плачут в открытую.
- Мы можем прийти и уйти, — заключает он, — но это воспевание Харе Кришна остается.